Traducteur-trice terminologue
Recenser, définir, harmoniser et traiter le vocabulaire de domaines scientifiques ou techniques et constituer des bases de données terminologiques
Catégorie
A
Statut
Ingénieur de recherche
Conditions d’exercice
- Variabilité éventuelle des horaires de travail
Activités principales
Facteurs clés à moyen terme
- L'activité de traduction dans les organismes de recherche tend à disparaître au profit de l'externalisation
- Synergie de la terminologie avec le traitement automatique de la langue (traduction automatique ou semi-Automatique, extraction automatique de terminologie, développement de moteurs de recherche plus performants)
- Travail en interface avec le chargé de système d'information documentaire
Impacts sur le metier-type (qualitatif)
- Adaptation aux nouvelles pratiques (nouveaux modes de signalement, de recherche, d'accès, de stockage, de diffusion et de partage de l'information
- Nécessité de mutualisation des compétences et des ressources (travail collaboratif)
- Recours aux actions de formation continue
Prérequis
- Domaines de formation : traduction spécialisée et ingénierie linguistique
- Pour le recrutement externe : l'emploi-type n'est plus ouvert au recrutement
Compétences comportementales
Connaissances
Compétences opérationnelles
RIME
- Emplois de référence
- Emplois types
ROME
- Métiers
REME
- Métiers
- Poste