RéFérens / Culture, Communication, Production et diffusion des savoirs / Information scientifique et technique, documentation et collections patrimoniales / F1AP2 : TRADUCTEUR-TRICE TERMINOLOGUE

Traducteur-trice terminologue
Recenser, définir, harmoniser et traiter le vocabulaire de domaines scientifiques ou techniques et constituer des bases de données terminologiques

Catégorie

A


Statut

Ingénieur de recherche


Conditions d’exercice

  • Variabilité éventuelle des horaires de travail

Activités principales


Facteurs clés à moyen terme

  • L'activité de traduction dans les organismes de recherche tend à disparaître au profit de l'externalisation
  • Synergie de la terminologie avec le traitement automatique de la langue (traduction automatique ou semi-Automatique, extraction automatique de terminologie, développement de moteurs de recherche plus performants)
  • Travail en interface avec le chargé de système d'information documentaire

Impacts sur le metier-type (qualitatif)

  • Adaptation aux nouvelles pratiques (nouveaux modes de signalement, de recherche, d'accès, de stockage, de diffusion et de partage de l'information
  • Nécessité de mutualisation des compétences et des ressources (travail collaboratif)
  • Recours aux actions de formation continue

Prérequis

  • Domaines de formation : traduction spécialisée et ingénierie linguistique
  • Pour le recrutement externe : l'emploi-type n'est plus ouvert au recrutement